Homeis
Recherches populaires
Avocats
Babysitters
Psychologues
Fitness
Les courses
Éducation
Corona
Docteurs de famille
Santé & bien-être
Douze mots français que les Américains adorent utiliser

Douze mots français que les Américains adorent utiliser

Si les anglicismes envahissent régulièrement notre quotidien à coup de "meeting", "d'email" et de "weekend", les gallicismes ne sont pas moins fréquents dans la bouche des Américains. Top 12 des mots les plus couramment empruntés à la langue de Molière. 1) Cliché 🤯 Synonyme de "stéréotype" et de "lieu commun", il est très populaire dans la bouche des Américains, qui en prime le prononcent avec leur meilleur accent français : "This is so cli-chey". 2) Entrepreneur 👨🏻‍💼 Abondamment employé dans le monde du business américain, il décrit une personne qui (entre)prend des risques - en engageant des capitaux par exemple - pour construire une entreprise. "She has become a great entrepreneur by starting multiple businesses". 3) Fiance 💍 Les Américains aiment l'employer comme un statut: "This is Melany, my fiance!". Pour traduire « se fiancer » comme un processus ils diront "to get engaged". 4) Rendezvous 🤝🏼 Il ne correspond ni au romantique "date" ni au professionnel "appointment", mais se rapproche plus du "meeting" au sens de rencontre. Petite pépite: les Américains l'emploient aussi comme verbe : "Let's rendezvous at 6pm!". 5) Routine 💁‍♀️ Américains et Américaines adorent utiliser le mot "routine" ("daily routine", "evening routine", "summer routine") pour évoquer des habitudes de vie ou des actions répétées au quotidien : "A cup of coffee is a must in my morning routine". 6) Amateur 🏌 Sûrement que les Américains trouvent élégant et distingué de dire d'une personne qui exerce une activité comme un hobby, et non de façon professionnelle, qu'elle est un ou une "a-ma-chur" (à prononcer avec l'accent américain). 7) Bizarre 😐 Un équivalent de "weird" ou de "strange" mais en version plus accentuée: "What a bizarre story... !". 8) Déjà vu ⁉️ Largement utilisé par les anglophones pour décrire l'impression d'avoir déjà vu ou vécu une situation: "Walking into this room, I had a feeling of déjà vu". 9) Eau de toilette / Eau de parfum 🧖‍♀️ Dans le monde de la parfumerie aux États-Unis, il n'existe pas vraiment d'équivalent anglais pour ces deux occurrences que vous trouverez donc inscrites alternativement sur les flacons selon la concentration de ceux-ci en essences de parfum. "My husband got me my favorite Eau de parfum for our 10 year anniversary". 10) RSVP 📑 Les Américains dans leur grande majorité ont beau l'ignorer mais il s'agit bel et bien de l'abréviation de l'expression française « Répondez s'il vous plaît ». Sans doute plus efficace que "Please, respond". 11) Souvenir 🧠 En anglais américain, il n'évoque pas la mémoire ("memory") mais un objet que l'on ramène de vacances ou d'un événement particulier et que l'on garde en souvenir. "I kept this spoon as a souvenir of my journey". 12) Bon appétit ! 🍽 La version française de "good appetite" ou "enjoy your meal". Car, ce n'est un secret pour personne, les Américains sont loin d'être insensibles à l'art de la table à la française, ni à la cuisine française en général, comme en témoigne la multitude de termes culinaires empruntés au français : hors d'œuvre, café au lait, croissant, vinaigrette, crème brûlée, fois gras, etc. Vive la France, et vive la langue française ! 🇫🇷
5 Enregistré
1 Commentaire
Celine
Voila!
J'aime
 Répondre
Un j'aime